| 您现在的位置是:八斗文学 > 八斗新闻 > 文学动态 > “中国图书对外推广计划”推动海外出版合作 |
|
| “中国图书对外推广计划”推动海外出版合作 |
| 2005-9-6 14:34:00 中国青年报 放大字体 缩小字体 |
|
我国政府以资助翻译费用的方式,鼓励各国出版机构翻译出版中国图书,这项名为“中国图书对外推广计划”在第12届北京国际图书博览会上正式与国际出版商见面。 今年7月下旬,国务院新闻办公室和新闻出版总署联合发布《“中国图书对外推广计划”实施办法》的通知。通知称,国务院新闻办公室将对购买或获赠国内出版机构版权的国外出版机构进行翻译费资助。并向国外出版商重点推荐了国内20多家出版社出版的1200余本反映我国文化和我国面貌的图书。 国务院新闻办公室三局副局长吴伟在“2005北京国际出版论坛”上说,中国人通过图书知道了美国的杰克·伦敦、海明威,知道了俄国的托尔斯泰、普希金,知道了法国的伏尔泰和巴尔扎克,知道了英国的莎士比亚,还知道当代外国著名作家的名字如萨特、米兰·昆德拉、卡夫卡……而中国在了解世界的同时,也希望其他国家的人民了解自己。正如瑞典著名汉学家马悦然所说,近百年中国涌现了很多优秀的小说家、诗人,很多人完全有资格拿诺贝尔奖,但或多或少都是因为翻译的原因而未被西方接受,这是非常遗憾的事。 据新闻出版总署版权司统计数据显示,2004年,我国通过出版社引进图书版权10040项,通过出版社输出版权仅1314项,贸易逆差接近1∶8。从输出地区看,尽管已经有20多个国家与我国达成版权贸易,但东亚地区几乎占据了版权输出70%以上的市场,其中我国的港澳台地区是版权输出的最主要地区。中国图书并没有给欧美国家带来普遍性影响。 吴伟指出,我国文化产品贸易的巨大逆差,阻碍了世界了解中国。这种巨大反差,除了经济上的影响之外,还会带来其他负面后果,如对中国和中国文化缺乏了解,使得一些国家的政府和民众在与中国打交道时,在合作和相处上有可能走更多弯路。 基于此,“中国图书对外推广计划”在本届图书博览会上与国际出版商正式见面。 记者在博览会的“中国图书对外推广计划”推荐书目中看到,该书目涵盖了中国经典著作、经济、军事、政治、文化、地理、文学、医药卫生等多个领域。不仅有《孙子兵法》、《四十八式太极拳》、《中华本草》、《阿Q正传》、《菜根谭》等经典著作,新近几年推出的作品如《王蒙自述:我的人生哲学》、《我们仨》、《大宅门》等也在推荐之列。 在采访中,多家国外出版社负责人表示,中国政府出台的新政策对他们来说是个很不错的消息,他们会考虑出版部分受当地居民欢迎的作品。一位意大利出版社的负责人说,他所在的出版社打算购买《沈从文文集》版权。另一位新加坡的出版商对佛教书籍表现出极大的兴趣。 更多的国外出版机构则纷纷瞄准中国流行文化书籍,对购买畅销书版权表现出浓厚的兴趣。 一位德国出版商对姚明自传《我的世界我的梦》十分看好,他说,姚明已经成为中国新时代人物的代表,许多德国篮球迷都很喜欢姚明。所以,本次来中国,希望能购买姚明自传版权,把它翻译成德语,一定会很受欢迎。 越南方南文化公司书和版权服务中心总编辑阮国泰本次来华收获颇丰。他所在的公司,已和中国一些有个性的青年作家如棉棉、安妮宝贝和郭敬明签下了版权合同。 阮国泰说,越南与中国距离非常近,所以越南居民与中国居民在风俗习惯、做事方式、生活方式以及思维方式上有很多相似之处,这使得越南人更容易接受中国的图书。他本次到中国来,不仅希望购买《三国演义》、《西游记》等中国传统文化书籍版权以及前辈作家如鲁迅作品书籍的版权,还希望把中国当代有个性的青年作家介绍到越南。让越南的读者了解中国的变化、中国新的形象以及现代的生活。 中国图书进出口总公司版权部主任李迎庆认为,“中国图书对外推广计划”出台,确实能够鼓励激发国际出版商出版中国图书,但是贸易逆差问题并不能因此而很快得到解决。让中国图书真正“走出去”最理想的状态即与海外出版商合作出书,或让外国作者书写中国,让图书产品与西方读者阅读心理要求相契合。 |
|
|
|
|
|
|
|