八斗文学
首页 八斗文学 新闻 八斗文学 文库 八斗文学 文集 八斗文学 指导 八斗文学 作家 八斗文学 个人 八斗文学 会员 八斗文学 诗词 八斗文学 编辑 八斗文学 留言 八斗文学
现在时间:2008年11月23日 星期日
 您现在的位置是:八斗文学 > 八斗新闻 > 文学动态 > 中国文化典籍有了权威译本
中国文化典籍有了权威译本
2005-9-1 14:18:00  人民日报 杨少波  放大字体  缩小字体
  《大中华文库》汉英对照蔚为大观 中国文化典籍有了权威译本
   我国历史上首次系统全面地向世界推出外文版中国文化典籍的国家重大出版工程《大中华文库》(汉英对照),历经10年已推出54种经典名著。
     《大中华文库》编纂出版座谈会今天在京举行,任继愈、冯其庸、戴逸、楼宇烈等著名学者,以及出版界、翻译界代表对这项出版工程提出了意见和建议。全国人大常委会副委员长许嘉璐出席座谈会。
     这项出版工程于1995年正式立项,计划从我国先秦至近代文化、历史、哲学、经济、军事、科技等领域最具代表性的经典著作中选出100种,由专家对选题和版本详细校勘、整理,由古文译成白话文,再从白话文译成英文。
     据介绍,由于历史原因和中国文字的特殊性,我国几千年文明进程中积淀下来的优秀文化,很少被介绍到世界各国,以至于世界各国对我国悠久而灿烂的历史文化缺乏全面深入的了解。过去虽也有一些书籍被译成外文出版,但零零散散,不成系统。国外也有对中华文化著作的译介,但品种屈指可数,有的纯属猎奇,错误很多;有的为了达到某种政治目的,故意篡改、歪曲,影响十分恶劣。为此,国务院新闻办公室、国家新闻出版总署等部门组织了一批专业人才编选翻译了这套《大中华文库》(汉英对照)丛书。
     国家新闻出版总署负责人介绍说,《大中华文库》将在未来3年内出齐,并计划推出法文和西班牙文版本。另外,100种现当代经典名著的汉英对照文库也将列入出版计划。
其它文学动态:
巧选中国“符号”,冯骥才领衔讲述中国文化 巧选中国“符号”,冯骥才领衔讲述中国文化
奥林匹克与中国文化在这里相遇 奥林匹克与中国文化在这里相遇
《中国文化遗产大辞典》编纂正式启动 《中国文化遗产大辞典》编纂正式启动
中国文化产业协作体成立 中国文化产业协作体成立
余秋雨大话中国文化三大“陷阱” 余秋雨大话中国文化三大“陷阱”
拓宽中国文化产业发展之路 拓宽中国文化产业发展之路
陈香梅:21世纪是中国文化的世纪 陈香梅:21世纪是中国文化的世纪
中国文化节将在华盛顿举办 中国文化节将在华盛顿举办
王安忆龙应台讲演中国文化 王安忆龙应台讲演中国文化
“中国文化三峡工程” 《今注本二十四史》启动出版 “中国文化三峡工程” 《今注本二十四史》启动出版
八斗文学
关于我们用户服务购买链接网站导航网络广告服务友情连接
八斗版权所有
备案号:沪ICP备05001932号
本站作品版权所有,未经许可不得转载 0.34
Copyright ©1999-2004 www.8dou.net All rights Reserved