新华社上海8月17日专电(记者孙丽萍)与米兰·昆德拉、村上春树等等相似,法国女作家玛格丽特·杜拉斯的作品多年来在中国一纸风行,影响深远。日前,上海译文出版社与法国文化部、外交部合作,回收杜拉斯作品中文版权,重新出版名家译本的“杜拉斯作品系列”,向中法文化年献礼。 据悉,这次上海译文出版社出版的“杜拉斯作品系列”,是依据法国伽里玛出版社独家最新版本翻译、修订而来。首批推出的有《情人》《广岛之恋》《广场》《夏夜十点半钟》《昂代斯玛先生的午后》等7种,预计全套将出版20余种,涵盖了杜拉斯从1943年到1995年间创作的小说、剧本、随笔、评论,呈现这位传奇女作家的文学全貌。杜拉斯的最后一部作品是小说《完结》,她逝世于1996年。 杜拉斯为中国读者所知源于上个世纪80年代。上海译文出版社赵武平介绍说,1984年杜拉斯以自传体小说《情人》获龚古尔奖之后,翻译家王道乾及北京大学学者王东亮等很快就着手翻译并出版。此后,阅读杜拉斯在国内成为时尚风潮。 上海译文社希望以这套全新译本,纠正一般读者对杜拉斯的“误读”。中国社会科学院外文所法国文学专家谭立德认为,当下许多中国年轻读者以为杜拉斯是位畅销爱情作家。其实,她的许多作品与情欲无关,写作题材也相当广阔,涉及了政治、战争。“杜拉斯的作品并不都是那么好读的。” |