一部据称是“尼采生前佚失的最后告白”的尼采著作《我妹妹与我》,最近由文化艺术出版社出版。不过,至今无人能够考证该书的真伪。 这部从台湾引进中文版权的著作,由台湾译者陈仓多根据英译本转译而来。英译者是英国尼采研究专家、首套英译本《尼采全集》主编奥斯卡·莱维。据书中奥斯卡·莱维的译者序和出版说明,尼采在精神病院时将这部自传式作品手稿委托给一个即将出院的小商人,请他交给出版社,但这个小商人只把尼采看作一个滑稽的教授先生,他没有遵尼采之嘱。若干年后,这部文稿辗转落入一名美国记者之手。奥斯卡·莱维从他那里得到了这份手稿,并于1927年译成英文交付美国Boar's Head出版社。但该出版社在计划出版之际,却遭纽约“防止罪恶协会”查封,致使书稿遗失。后来,这家出版社幸运地找到了书稿,于1951年出版。 尼采在书中倾诉了自己的孤独,勇敢揭露了从童年到中年的一切,包括亲情、友情与爱情的错乱、他和妹妹伊莉莎白之间的暧昧关系以及许多秘密。该书在美国受到好评,但也招来一些尼采研究学者的质疑。普林斯顿大学德文教授华尔特·考夫曼认为这本书是尼采的妹妹伊丽莎白写的伪作。但因奥斯卡·莱维早已去世,这本书的真伪成了无法查证的悬案。曾与张念东先生合译《权力意志》《善恶的彼岸》《瞧!这个人》等尼采著作的凌素心女士也告诉记者,他们在德国期间,从未听说过这本《我妹妹与我》,《尼采全集》中也没有这本书。 |