八斗文学
首页 八斗文学 新闻 八斗文学 文库 八斗文学 文集 八斗文学 指导 八斗文学 作家 八斗文学 个人 八斗文学 会员 八斗文学 诗词 八斗文学 编辑 八斗文学 留言 八斗文学
现在时间:2008年7月24日 星期四
 您现在的位置是:八斗文学 > 八斗新闻 > 文学动态 > 新译《战争与和平》出新意
新译《战争与和平》出新意
2003-3-13 8:54:00  北京青年报 陶澜   放大字体  缩小字体
  托尔斯泰的《战争与和平》19世纪60年代末在俄国出版后,作者多次修改,出版了多种版本。这部外国文学名著被我国的翻译家翻译出版的版本迄今也有五种。
   译林出版社“中国外国文学名著丛书”中刚刚出版的最新译本《战争与和平》增加了600多个注解,而且每一部每一章节的概要也与以往不同。
   该版本的译者张捷是中国社会科学院外文所研究俄罗斯文学的学者,他在接受译林出版社的邀请之初就觉得,虽然《战争与和平》已经有很多人翻译过了,但他的翻译一定要有所突破。“我一直从事俄罗斯文学研究,而且非常喜欢托尔斯泰的这部作品,也看过几个原文版本。这次选择了20世纪70年代的一个版本,这个版本可以说是所有版本中较全面的一个。在书中加注解,主要是方便当代读者更好地了解当时俄国的历史。”张捷阐述说,《战争与和平》反映了俄国卫国战争的历史,被称为“史诗性的历史小说”。
   “书中涉及到很多历史事件、人物、地名等,这些对于中国当代的读者来说并不是很了解,所以前前后后共加了600多个注解,以便读者更好地了解当时的历史情况。”而根据《托尔斯泰九十卷本》做的章节概要附在全书最后,也是为了帮助读者阅读。张捷说:“这部小说篇幅宏大,时间跨度长达15年,人物众多,情节复杂,有时候可能读到后面,前面的情节不太记得了,查对一下章节概要可以帮助读者回忆前面的内容。” 
其它文学动态:
新《战争与和平》评俄国兴衰 讲述巨变 新《战争与和平》评俄国兴衰 讲述巨变
   
八斗文学
关于我们用户服务购买链接网站导航网络广告服务友情连接
八斗版权所有
备案号:沪ICP备05001932号
本站作品版权所有,未经许可不得转载
Copyright ©1999-2004 www.8dou.net All rights Reserved