3月6日下午《哈佛女孩刘亦婷》的作者刘卫华即刘亦婷的母亲致电本网,就2月27网上转载自城市画报的“《哈佛女孩刘亦婷》涉嫌造假?”一文发表声明,声明全文如下: 我们是《哈佛女孩刘亦婷》一书的作者张欣武、刘卫华,我们从“新浪网”上看到上海《外滩画报》的一篇文章。说我们在《卡尔·威特的教育》这本中文图书上“涉嫌造假”。该文的这个说法完全是无根据的不实之词。 我们在此郑重声明: 1.英文版《卡尔·威特的教育》确有其书,并多次由国外出版社再版。任何人只要在网上查阅The Education of Karl Witte这个书名,即可证实。我们今天上网查阅该书,很容易就搜索到若干有关此书的网页,这说明《外滩画报》文中暗示该书英文版“不存在”,是我们“涉嫌伪造”的说法,完全不符合事实。 2.我们从未推荐过中文版的伪造译著《卡尔·威特的教育》一书。在《哈佛女孩刘亦婷》出版一年后,中文图书《卡尔·威特的教育》才出版,这本伪造的“译”作,根本不是上述英文原版的《卡尔·威特的教育》的翻译作品,而且还成段成段剽窃我们的书。京华出版社未经我们同意,就盗用我们的名义“推荐”该伪作,我们保留向侵权者追究法律责任的权利。 3.我们曾事先把英文版《卡尔·威特的教育》一书的英文名The Education of Karl Witte告知《外滩画报》记者兼该文作者之一许凯先生。《卡尔·威特的教育》的英文版是美国学者布鲁斯和哈佛大学的斯拉夫语教授维纳共同翻译的(1983年还有再版),他们都有很高的学术声誉。中国现代教育的先驱陶行知、郑宗海和陈鹤琴都看过英文版的《The Education of Karl Witte》,且评价很高(见《陶行知全集》第一卷579页)。而中文版《卡尔·威特的教育》是伪造译著,主要剽窃自《早期教育和天才》等书。海外学术打假网站“新语丝”上有文章揭露此事,你只要在网上搜索关键词“伪造译著”,就能看到。(光明书评网和中华读书网上也有此文:《伪造译著竟成畅销书——〈卡尔·威特的教育〉蒙骗数十万读者》赵宇清/文。) 但外滩画报的该记者明知该书的正确英文名,却不在文中提及正确书名查询的结果,只提用错误书名Carl Weter搜索的结果,以此暗示该英文著作并不存在,是我们“造假”的结果。这种不诚实的行为,有违新闻工作者的职业道德。 4.刘亦婷0-3岁的教育是用《早期教育与天才》中介绍方法进行的,包括卡尔·威特的方式,并收到良好效果。这是个事实,以凭空猜想来否定这个事实是不负责任的。用伪造译著存在的谬误来证明刘亦婷的早期教育是否属实,更是风马牛不相及。 5.《哈佛女孩刘亦婷》推荐的早教书是日本的木村久一写作的《早期教育与天才》(河北人民出版社,1980年)。我们是在介绍《早期教育和天才》的内容时,转述了有关德文原著《卡尔·威特的教育》的内容。该书德文原著和英文译著现已在哈佛图书馆的网上目录中查到。德文原著“据说是美国的唯一珍本”的说法,我们是引自《早期教育和天才》一书。 6.《哈佛女孩刘亦婷》是按忠实于事实的原则写的。对公开造谣污蔑者,我们保留追究其法律责任的权利。 张欣武 刘卫华 2003/2/28 |