八斗文学
首页 八斗文学 新闻 八斗文学 文库 八斗文学 文集 八斗文学 指导 八斗文学 作家 八斗文学 个人 八斗文学 会员 八斗文学 诗词 八斗文学 编辑 八斗文学 留言 八斗文学
现在时间:2008年8月22日 星期五
 您现在的位置是:八斗文学 > 八斗新闻 > 文学动态 > 虹影“演绎”《上海魔术师》
虹影“演绎”《上海魔术师》
2006-12-25 10:51:00  解放日报 赵缜言 姜小玲  放大字体  缩小字体
  日前,一直被评论界认为行文风格异常“诡异”的虹影,带着刚由上海人民出版社出版的新书《上海魔术师》来到上海。谈起这部“上海三部曲”的“收官”之作,虹影说:“以前作品都写得特别残忍,而在这部书里面读者可以感受到温暖,同时也创造了新的叙述方法———‘杂语’。” 
 
   让读者感受到温暖 
 
   继长篇小说《上海王》和《上海之死》后,虹影近日又推出了《上海魔术师》,从而完成了她的“上海三部曲”。虹影说,“这部小说一个很大的特点就是温暖”。虹影的小说一直被媒体和评论家认为带有“神秘主义色彩”,无论是获得过“罗马文学奖”的《K》,还是《饥饿的女儿》、《上海之死》等小说,都是很“冷淡”的作品。而在《上海魔术师》中,她第一次让一个爱情故事有了完满的结局。 
 
   小说《上海魔术师》通过杂技团“天师班”和魔术表演者“所罗门王”之间的种种纠葛,写出了解放前在上海的娱乐中心“大世界”中杂耍艺人的辛酸苦辣,从而反映了上海底层人民的生活境况。虹影说,比如小说里的“所罗门王”和加里虽是师徒关系,但他们情如父子。又如“天师班”中的张天师虽然对门徒兰胡儿很严厉,但在最为关键的时候张天师救助徒弟。而小说最后加里和兰胡儿的爱情也是以一个圆满结局告终。 
 
   把现代汉语拉碎 
 
   在小说的序言中虹影写道,现代汉语就是各种声音各种文化冲突、对抗、杂糅的结果。究竟是杂而合一更美,还是分一而杂更美?“我把这流程放到一本书中,目的是想让自己,让大家看到汉语曾有的杂出之利。” 
 
   《上海魔术师》中,虹影笔下几个人物的语言风格截然不同。比如“所罗门王”用的是《旧约圣经》的语言;他所收养的中国孤儿加里则融入各种语言,市井语、养父的洋泾浜英语在一句话中全部出现;张天师所用的是江湖语言;而兰胡儿的语言更怪,如“有你我西风鸣响难愁”,叙述中夹杂了戏剧语言因素。虹影说,“我的实验,正是想把现代汉语拉碎了来看。” 
 
   一直以来,很多作家都在探索如何把上海话融入海派文学中。虹影表示,上海能够很快吸收西方最好的东西,这也正是海派文化的精髓。在上海的语言中,同样也吸收了很多西方和各地区语言,特别是在当时的大世界中,各种戏都用自己独特的方式吸引看客,大世界是一个“杂语”的世界,而当时的上海也是一个“杂语”的上海。 
 
   上海让我着迷 
 
   虹影作为一个四川人能否写好上海?虹影说,我不是上海人,但上海这座城市让我着迷,让我拿起笔来放不下来。我父亲是上海人,我也曾在上海读书,那时常常会刻意跑去上海的角角落落,到上海的每一个街道和每一栋老房子旁边走走,去发现这里存在着各种各样有意思的故事。 
 
   虹影还告诉记者:本来打算写完这“上海三部曲”就不再写上海题材的小说了。但一次和杂志社的编辑交谈后,竟突然发现自己已经离不开上海———因为上海是写不尽的。虹影说,写《上海魔术师》是一次在大世界门口吃臭豆腐产生的灵感,看着大世界关了铁栅,落了大锁,痛惜之余就想在书里重造一个大世界,于是就有了《上海魔术师》。
其它文学动态:
用文字变戏法的人——访作家虹影 用文字变戏法的人——访作家虹影
虹影:其实我说的都是重庆 虹影:其实我说的都是重庆
女作家虹影谈上海题材小说写作 女作家虹影谈上海题材小说写作
虹影下月推新作《上海魔术师》 虹影下月推新作《上海魔术师》
虹影新长篇回到“大世界” 虹影新长篇回到“大世界”
虹影:我就是一枝罂粟花 虹影:我就是一枝罂粟花
虹影自称温柔厨娘 虹影自称温柔厨娘
虹影:我的力量来自我的出身 虹影:我的力量来自我的出身
女作家虹影获罗马文学奖 女作家虹影获罗马文学奖
虹影:我有资格写出上海的精气神 虹影:我有资格写出上海的精气神
八斗文学
关于我们用户服务购买链接网站导航网络广告服务友情连接
八斗版权所有
备案号:沪ICP备05001932号
本站作品版权所有,未经许可不得转载
Copyright ©1999-2004 www.8dou.net All rights Reserved