| 您现在的位置是:八斗文学 > 八斗新闻 > 文学动态 > 文学图书“走出去”成为新的期待 |
|
| 文学图书“走出去”成为新的期待 |
| 2006-9-8 15:44:00 文艺报 任晶晶 放大字体 缩小字体 |
|
上世纪80年代以来,我国图书版权输入、输出比例长期徘徊在10∶1左右。在输出的图书中多为传统文化方面的,如针灸、按摩、易学等,真正展现国家灵魂和精神的文学作品少之又少。如在去年的北京国际图书博览会上,北京出版社出版集团对外合作部向来自世界的出版商以及版权代理机构推荐的160多种图书,在最终达成初步意向的46种图书中,却只有一本文学作品,可见文学类图书因为多种原因成为了输出的难点。8月30日,第13届北京国际图书博览会在北京拉开了帷幕,这天碰巧是农历闰七月初七,在中国传统“七夕”这个浪漫的日子里,中外出版人的“鹊桥相会”会给文学类图书的“出走”带来美好前景吗? 博览会上,人民文学出版社与世界知名英文出版商哈珀·柯林斯出版集团合作协议的签订仪式成为了一大亮点。合作协议计划从中国当代作家的文学著作中选择优秀作品翻译成英文发行并向海外市场推广。据悉,合作初步计划在英语国家出版5本中国当代文学经典名著,将主要从反映中国普通老百姓生活的作品中选取,由在中国文学研究方面具有优势的美国大学负责翻译,目前这5部作品的选取还在进行中。人民文学出版社副社长潘凯雄表示,未来5年或更多时间内计划出版50部。他说,过去人民文学出版社与国外出版商的合作主要限于简单的版权贸易,而这两个协议的签署以一揽子的形式引入一系列交易,是对过去合作方式的一个超越。 重庆出版社推出的苏童新作“重述神话”之《碧奴》被新闻出版总署副署长柳斌杰称为此次博览会上“走出去”的最好范例。“重述神话”是由英国坎农格特出版公司发起、多个国家出版社参与重述本国神话,并在合作伙伴地区进行推广的全球首个跨国出版合作项目。目前已有25个国家和地区的知名出版社加入这一项目,加盟作家包括诺贝尔奖、布克奖获得者,如大江健三郎、玛格丽特·阿特伍德等,苏童是该项目的首位中国签约作家,之后,叶兆言、李锐参与写作的《后羿》《白蛇传》也将相继出版。《碧奴》将陆续在15个国家出版。 去年成功输出《狼图腾》的长江文艺出版社,在此次博览会上又有新成果。他们与台湾馥林文化机构签约了《狼烟北平》《印记》《忏悔无门》和新书《我和上帝有个约会》4本书的台湾繁体字的版权转让,创下两岸出版交流史上大陆单个出版社畅销书版权一次转让数量最多的记录。很快,台湾的读者们将阅读到这些大陆的畅销书。 在这次博览会上,作家出版社总编室主任刘芳还发现,像现在一些在国内引起读者注意和欢迎的书,同样也引起了国外的重视,这次展出的安妮宝贝的《莲花》、严歌苓的《第九个寡妇》等书,就受到了很多国外出版单位的关注,有的还表示了比较明确的合作意向。以前一直对外输出的都是中国知名作家如贾平凹、莫言等有号召力的厚重的作品,而现在一些其他作家的新作品同样受到了海外的关注和喜爱。 刘芳认为,其实,随着中国经济的崛起和国际地位的不断提高,国际上也越来越重视中国、关注中国,外国人非常渴望通过文学作品了解中国,尤其是现代的中国。10年前,国外的出版机构更多的是对鲁迅、茅盾、巴金等老一辈的文学大家的作品感兴趣,但现在他们更希望通过当代作家描写现代生活的文学作品了解中青年人的思想和生活状态,只是缺少了解的渠道。在国外生活、工作过多年的北京出版社出版集团对外合作部版权经理罗琪也深有感受,他说,无论是中国经济的崛起还是北京2008年奥运会,还有“中法文化年”以及全世界兴起的汉语热,都使外国人对中国产生越来越多的兴趣。从事版权贸易多年,以前从没有国外出版社机构主动来要文学作品,今年竟接连有几家法国和英国的出版社和他联系。春风文艺出版社的副总编辑常晶认为,近年来,中国当代作家的作品渐渐引起了国外读者以及书商的兴趣,像阿来的《尘埃落定》、范稳的《水乳大地》、杨志军的《藏獒》以及一些茅盾文学奖的获奖作品等,有的已输出到了很多国家,并获得了不错的销售成绩。但“走出去”的目的不是简单地向海外卖几本书、输出几本书的版权、合作出版几本书,而是弘扬中国文化,通过文学作品展示当下中国人的形象,让世界了解今天的中国人在做什么、思考什么。看到此次博览会上的一片热闹场景,她感言:文学图书将是图书输出的新期待。 |
|
|
|
|
|
|
|