| 您现在的位置是:八斗文学 > 八斗新闻 > 文学动态 > 孟姜女变碧奴 9哭赴长城 |
|
| 孟姜女变碧奴 9哭赴长城 |
| 2006-8-30 11:09:00 成都商报 彭骥 放大字体 缩小字体 |
|
今日,作为全球出版项目“重述神话”的惟一中国作品,苏童新作《碧奴》“全球首发会”将在北京BIBF国际书展上盛大举行,苏童、格非、叶兆言等著名作家都将现场亮相。随后,苏童将携带重述“孟姜女哭长城”的《碧奴》,声势浩大地巡回北京、上海、广州等地签售宣传,10月中旬抵达成都站。而以“重述神话”为主题的北大学术研讨会也将举行,清华大学历史系教授李学勤、北京大学社会学教授王铭铭等专家学者一齐聚焦由本次“重述神话”出版事件而引发的“神话归来”话题。 《碧奴》是中国古老神话“孟姜女哭长城”的再创作。在《碧奴》中,苏童为解放思维将孟姜女命名为“碧奴”,以丰富的想像力重现一幕幕令人目眩神迷而又惊心动魄的精彩场景——为了生存而练就九种哭法、送寒衣前为自己举行葬礼、装女巫吓走顽童、被当作刺客示众街头、与青蛙共赴长城……小说中,碧奴的坚韧与忠贞击退了世俗的阴谋、人性的丑恶,以自己的痴情、善良在沧桑乱世中创造了一个神话般的传奇。 《碧奴》的出现,得力于首个全球性出版项目——“重述神话”出版计划,将把中国神话介绍给世界。目前,苏童的《碧奴》是代表中国的惟一入选作品。重述神话项目到目前为止已经耗时六年,由英国坎农格特出版社牵头组织,在每个国家选择一家出版社加盟,委托该国具有想像力及艺术创造力的作家,在希腊、印度等国及本土神话中自由选材,重构一部神话小说。据该项目的中国负责人石涛介绍,目前已有美国、法国、希腊、中国等25个国家和地区的出版社加盟,已经签约加盟的作家都非常杰出,包括“加拿大文学皇后”玛格丽特·阿特伍德、布克奖得主齐诺瓦·阿切比等,诺贝尔奖获得者何塞·萨拉马戈、美国著名畅销书作家斯蒂芬·金等的合约正在洽谈中。在中国,“重述神话”全球出版项目也引发众多一线作家的共同兴趣,叶兆言重述“后羿射日”和“嫦娥奔月”的《后羿》已经交稿,李锐正在埋头重述《白蛇传》,之后,阿来、余华、格非等可能都会陆续进行神话题材小说的创作。 《碧奴》出版方重庆出版集团宣传人员陈乾坤告诉记者,《碧奴》首发在即,但因为与全球出版方签订的国际协议,该书的媒体连载受到严格控制:“目前为止,全国还没有一家平面媒体获权连载的。”昨日,经过讨论,出版方特意授权本报在西南地区独家连载《碧奴》,以飨读者。 为什么要重述神话 苏童:你可以不感兴趣,但你必须知道一点 作为目前惟一一个加入到“重述神话”行列的中国作家,苏童表示,自己一直认为,中国的神话是一种民间哲学的体现,是百姓对生存、命运的思考。然而,与神话有关的创作在中国近些年一直比较缺少。回想一下,20世纪以来与神话有关的创作几乎是空白,能想起来的只有鲁迅的《铸剑》:“你看现在很多诸如‘快餐文化’和外来文化的东西充斥着我们的文化环境,其实中国的传统文化还是有许多会发光的‘金子’。而我们中国的作家在写作中往往忽略了这方面的资源,这是一种浪费。” 在他看来,重述神话至少可以让我们回头再看一眼中国的传统:“中国神话不如希腊神话为世界所熟悉,因此要把它带到全世界面前,对于我确实是一个挑战。特别是现在的年轻人对本民族神话并不熟悉。我的看法是,神话是文化资源的一部分,你可以不感兴趣,但你必须知道一点。我们不一定需要重新创造一个新的文化,但可以把被我们忽略的传统文化重拾回来。” 石涛:神话是作家走向世界的桥梁 在作家们眼里,“重述神话”似乎成了中国文坛的一场及时雨,拯救越来越多只知丘比特不知孟姜女的年轻人。但是,将该全球出版项目引入的中国出版人石涛却有另外的考虑。他坦承,自己把这一出版项目引入中国,并非出于一种使命感,也没怎么想过重述神话对于传统文化的挖掘和传承有什么意义:“我只是想把一个古代的神话传说,用今天的视角、今天的方式来叙述。”更重要的,他认为,这将成为中国作家走向世界的一座桥梁,因为中国的经济文化发展为作家扩大领地提供了前提条件:“现在中国的文化越来越有活力,向西方渗透的能力也在加强。很多中国的历史文化知识慢慢地进入西方课堂和主流媒体,加上当代作家的作品越来越多地被翻译到国外,影响力逐步增大。” |
|
|
|
|
|
|
|