逛书展最关心的不外乎新书,细细留意今年书展上的各类新书,记者不无欣喜地发现,国外新书的引进速度越发的快了。这年头电影讲究全球同步上映,图书亦然,不过当“同步上映”尚且局限于好莱坞大片时,国内图书引进、“同步出版”则已由畅销书向长销书乃至纯文学领域蔓延了。《在我母亲家的三天》、《东京奇谭录》和《慢人》等新作在书展上成了一道道文学大餐。 《慢人》,只慢了一个月 “同步出版”早已是国内出版界津津乐道的话题,不过之前更多属于时尚类、消遣类的畅销书,如麦当娜写的童书、贝克汉姆的自传、《哈里·波特》等。如今在书展上甚至延伸至出版商曾认为“同步出版意义不大”的经典类文学书籍,这不免让人惊喜。其中,既有悬疑类作品如《谋杀的解析》、《最后的圣殿骑士》,也有都市世情读本、村上春树新作《东京奇谭录》;有儿童读物如《重返梦幻岛》,更有去年龚古尔文学奖得主《在我母亲家的三天》和诺奖作者库切新作《慢人》等严肃的纯文学作品。 早在今年4、5月间,中国、英国、美国三国不约而同出版二战中遇难的女作家内米诺夫斯基遗作《法兰西组曲》,当时便是国际出版界的一大盛事。浙江文艺出版社出版库切的《慢人》,讲述一个在车祸中失去一条腿的摄影师如何面对生活的故事,在简单的故事框架中探讨残缺、羞耻、死亡等沉重的话题。出版社透露,这是库切在获得诺奖后的唯一作品,中文版的面世只比英文版慢了一个月。 出版人:这是全球化背景下“抢”读者 做同步出版对一个出版社的要求很高,这要求在第一时间得知信息,而不是等英美等国家的书讯出来以后再去抢。并且要求在书稿阶段就马上判断拿下书稿。因为同步出版,还有一个翻译的问题,得留时间给翻译,这样才有可能跟上国外的出版节奏。 对于同步出版渐呈趋势,译文社社长叶路认为,这是图书操作在全球化背景下的必然要求,也是出版社在信息时代的本能反应——如果不尽快译介,网络啊什么的就要夺走我们可爱的读者了。所以,当中国经济发展,文化消费能力提高,图书消费也就越来越与世界“同步”了。 《法兰西组曲》的责任编辑彭伦则提出,同步出版的另一个好处是可以借力。国外大书往往投巨资做营销,出版前后,权威媒体会有大量的报道,中文版如能同步跟进,可以引起国内媒体的关注,取得比一般图书好得多的宣传效果。 |