八斗文学
首页 八斗文学 新闻 八斗文学 文库 八斗文学 文集 八斗文学 指导 八斗文学 作家 八斗文学 个人 八斗文学 会员 八斗文学 诗词 八斗文学 编辑 八斗文学 留言 八斗文学
现在时间:2008年12月3日 星期三
 您现在的位置是:八斗文学 > 八斗新闻 > 文学动态 > 重逢《喜福会》 程乃珊呼唤更多亲情文作
重逢《喜福会》 程乃珊呼唤更多亲情文作
2006-6-19 16:05:00  新华网 潘莹 张鸿墀  放大字体  缩小字体
  继上个世纪90年代初把美籍华裔女作家谭恩美最负盛名的代表作《喜福会》推介给中国读者后,作家程乃珊16年后再续前缘,在第16届乌鲁木齐全国书市上以译者身份推出全新的《喜福会》中译本。 
 
     《喜福会》1989年一经出版连续8个月荣登美国《纽约时报》畅销书排行榜。小说描写了四位性格、命运各异的中国女性抛却国难家仇、移居美国,与她们在美国出生、成长的女儿们观念上产生强烈冲撞的生活经历。 
 
     程乃珊说,谭恩美笔下的那种中国式母爱“铺天盖地、震撼人心”,让西方人感到不可思议,但在中国却是再自然不过:从孩子出生到他们长大成家,父母帮忙操办一切,有的子女都三四十岁为人父母了,还要“啃老”过日子。“然而,反观另一种现象,在书店的图书排行榜上,往往都以爱情类题材的文学作品居多,反映亲情的作品少之又少,这多少让人感到遗憾。” 
 
     不要等到父母老了,才悟到他们的良苦用心。”程乃珊也希望中国读者能从这本书中读懂作者的“良苦用心”。 
 
     1990年,程乃珊初次翻译了《喜福会》,由于感到当年翻译此书时对美国华人的了解不够,体会不深,文字也太过拘谨,程乃珊受上海译文出版社之邀去年开始再度翻译《喜福会》,这次“推倒重来”的结果是,“笔头畅快了,文字也更美了。” 
 
     被称为海派女作家的程乃珊第一篇小说是《妈妈教唱的歌》,此后陆续创作了《蓝屋》、《女儿经》、《双城之恋》等文学作品,她写的文章《吾家有女初长成》被选入中学课本。
其它文学动态:
作家客串译者 程乃珊两度翻译《喜福会》 作家客串译者 程乃珊两度翻译《喜福会》
程乃珊15年后再译《喜福会》 程乃珊15年后再译《喜福会》
程乃珊解读上海风情 程乃珊解读上海风情
程乃珊重“造”《蓝屋》 程乃珊重“造”《蓝屋》
图文并茂 贺友直程乃珊寻找时尚上海 图文并茂 贺友直程乃珊寻找时尚上海
贺友直、程乃珊开创“上海FASHION” 贺友直、程乃珊开创“上海FASHION”
上海作协第三期签约作家签约 程乃珊孕育“长房长孙”  上海作协第三期签约作家签约 程乃珊孕育“长房长孙
程乃珊《上海探戈》一书中照片被一电视栏目擅自使用 程乃珊《上海探戈》一书中照片被一电视栏目擅自使用
八斗文学
关于我们用户服务购买链接网站导航网络广告服务友情连接
八斗版权所有
备案号:沪ICP备05001932号
本站作品版权所有,未经许可不得转载 0.06
Copyright ©1999-2004 www.8dou.net All rights Reserved