| 诗言爱 |
| 作者:飞翼 作于:2007-6-2 19:26:59 访问:629 评论:0(查看评论) 放大字体 缩小字体 |
|
一般说来,人们对诗人与诗歌的评价往往强调“诗言志,歌永言”(《尚书.舜典》)。笔者认为,“玫瑰诗人”彭邦桢的一生则可以用“诗言爱”来概括——对大自然的爱、对生活的爱、对父母的爱、对爱人的爱、对故乡的爱、对祖国的爱、对世界的爱…… 故笔者在创作《玫瑰诗人》时,以“爱”为主线,以时间先后为顺序,从主人公童年接受中华传统诗教,少年投笔从戎,青年衔枚远征,中年负笈去台,到壮年入美国籍、娶黑人妻,老年以不老的心迹,不泯的韵迹和不倦的浪迹,频繁地穿梭于世界各地,不断地推进着诗的边疆,直至在美利坚驾鹤西归。 因受时空的限制,笔者对玫瑰诗人了解十分有限,所以,不能说,我写了这部《玫瑰诗人》就完全读懂了“玫瑰诗人”。但可以说,我是怀着对“玫瑰诗人”的诗品与人品的真挚之爱、按照自己对诗人的理解,尽可能地走进诗人的内心世界而完成全文的。在20世纪末,笔者所写的《玫瑰诗人的姻缘与乡情》一文,曾得到诗人生前认可。旅美归来的湖南朱之基先生在《纽约•中央公园里华人的老年情——与诗坛名人彭邦桢相识的日子里》介绍说,我的那篇文章在大型画报《中华英才》(1999年第16期)上图文并茂发表后,玫瑰诗人专门把当期杂志拿到纽约中央公园,以此作为与公园里的华人华侨交流名片。朱先生等旅美华人华侨就是通过此文与诗人相识、相知,在公园谱写了一曲黄昏颂。 在策划出版的过程中,这个书系的名称原是“旅台黄陂佬”,主编觉得范围可扩大到海外乃至天下,故曾有“境外黄陂佬”的动议。当方案上报到编委会主任、副主任哪里,他们对叫“佬”提出了疑问。顿时,我突然想起了在撰写《田长霖传奇》期间,田长霖曾正告过歧视华人的美国教授:“不要叫我中国佬!”原来“佬”在英文是贬义,与“笨蛋”、“笨猪”相近。正好此时,主编又交给我一张《参考消息》上有关“中国佬”的报道。为此,笔者就向王士毅教授讨教,他建议用“英髦”代替“佬”,但又觉得过于文雅。后经反复斟酌,才敲定“天下黄陂星”书系之名了。 所谓“黄陂星”,意即黄陂籍之名人俊彦,如同“明星”一样灿烂!据《太平广记》记载,“明星”是传说中华山仙女的名字,她“居华山,服玉浆,白日升天”。后来,“明星”专指九大行星中的金星。因为金星是最明亮的星星之一,所以人们就以“明星”来比喻成绩卓绝、才华出众的人杰。而彭邦桢曾经执掌世界诗坛帅印,当然是诗坛巨星了,更是以诗言爱的明星。 值得指出的是,此次书系绣梓得到了湖北省省作协、武汉文联与作协,区“四大家”、区委统战部、宣传部、区政协文史委、二程研究会、区文联、作协的支持与帮助,张锦丽、任文胜进行了认真校对,在此一并致谢!同时,由于主客观原因,拙作难免出现错误,欢迎读者惠正。 作者于知天命之丁亥年初夏 
责任编辑:唐正立
|
|
| 作者声明: |
|
我谨保证 我是此作品的著作权人。我同意“八斗文学”网站发表此作品,同意“八斗文学”向其他媒体推荐此作品。未经“八斗文学”或作者本人同意,其他媒体一律不得转载。一旦传统媒体决定刊用,请“八斗文学”及时通知我。在不发生重复授权的前提下,我保留个人向其他媒体的直接投稿权利。
|
|
|
| 书友最新五条评论:[ 查看本书全部评论 ] |
|
|
|
|
| 其它作品欣赏: |
|
|