八斗文学
首页 八斗文学 新闻 八斗文学 文库 八斗文学 文集 八斗文学 指导 八斗文学 作家 八斗文学 个人 八斗文学 会员 八斗文学 诗词 八斗文学 编辑 八斗文学 留言 八斗文学
现在时间:2008年12月2日 星期二
 您现在的位置是:八斗文学 > 个人文集 > 岳玉来 > 文章欣赏:圈点夏荷生《临江仙•夏迎》兼指sanga解诗之谬(王炳武)
圈点夏荷生《临江仙•夏迎》兼指sanga解诗之谬
作者:岳玉来  作于:2007-6-1 10:03:53  访问:551  评论:0(查看评论)  放大字体  缩小字体  
               圈点夏荷生《临江仙•夏迎》兼指sanga解诗之谬
 
     庭院榴花艳如火,
     (庭院中的石榴花艳丽得象火一样鲜红。出句明白如话,几乎无需解释。)
     (Sanga解释本句“园子里的石榴花开了,艳丽得像火”。将“庭院”解为“园子”,虽然不确,尚不为谬。)
     枝头喜鹊迎风。
     (喜鹊噪枝头,常人可道也。但有“迎风”,便与众不同。所谓“登高而望,视力自远。迎风而呼,鸣声更彰”。因为“迎风”,使喜鹊的噪声更多了几分诗情画意。——这  就是高手和俗手的区别。)
     (Sanga解释本句“飞来的喜鹊站在上面摇摇晃晃。是风吹的还是喜鹊抖的?搞不清楚。”“迎风”解为“摇摇晃晃”是“想当然”的曲解,不足为一家之言。)
     锦堂绣室淡香升。
     (“锦堂绣室”当然是对自家居室的美称。“淡香升”,从字面上讲应是“淡淡的香气升起”,此“香”应是形容词。)
     (Sanga将此“香”解作名词,说是“堂屋里又点香了,把我的闺房都弄得有味道。”虽则从字面上尚不能称谬,也恐怕不确。之所以会出现歧义,可能和作者用“升”不用“生”有关。如果是“淡香生”,便没有歧义了。)
     罗帏流苏翠,
     (“罗帏”是丝织的帏幔,“流苏”是一种穗状饰物,“翠”当然是绚丽的色彩。) 
 (Sanga将此解为“那么漂亮的门帘哦,还锈了那么多花啊草的,好漂亮哟。”“罗帏”是丝织的帏幔,系床上用品,解为“门帘”是错的。“流苏”是一种穗状饰物,解为“花啊草的”,也是错的。)
     窗几仙客登。
     (“窗几”是橱、窗、几、案的省称,“仙客”是一种名贵的观赏植物,即“仙客来”。本句是说名贵的“仙客来”摆上了窗几。)
     (Sanga将此解为“怎么尊贵的客人还不来,他登门,我一直把他当神仙一样的看待。”显然是望文生义。因为“尊贵的客人”所“登”的只能是门坎,而不可能是“窗几”。登“窗几”的只会是名花“仙客来”,而不可能是“神仙一样的客人”。)
 
     扶镜抿鬓芳心怦,
     (“扶镜抿鬓”是职场女性的典型动作,因忙于事业,来不及“梳”才“抿”一下了之。“芳心怦”是说感觉依然年轻的心“怦”然而“动”或者而“惊”,至于为何“怦”然而“动”或而“惊”,需看下文。)
     (Sanga将此解为“镜子里的我哦,手一抹头发,自己看到自己,真不好意思,我都有点自恋了”,恐怕不是作者原意。)
     (按《临江仙》词谱,上下阕完全相同,第一句仄收不入韵。夏荷生先生将此句改为平收并且入韵,读来感到比原谱还好,应算变格,而非暇疵。)
     粉腮含情霞腾。
     (“粉腮含情霞腾”是紧接上句对“芳心怦”的进一步描述。粉红的腮帮含情默默象早霞从脸庞腾起。此“粉”也是形容词而非名词。)
     (Sanga同样将“粉”解为名词,说“再一看虽然粉打得是有点多,但情肯定不是因粉而起,这些我都晓得。”完全不符合作者的身份和性格。依然是望文生义。)
     俏目流波俊眉横。
     (此句是上两句“扶镜抿鬓芳心怦”和“粉腮含情霞腾”的原因。因为“扶镜抿鬓”看到的是“本来俊俏的双目有了波纹,本来妩媚的柳叶弯眉横直了——女人是以弯眉为美、直眉为丑的。爱美丽的年轻之心不由人不由然“怦然而动”。)
     (Sanga将此解为“我的眉毛是修过,但现在哪个女孩不修眉,只是我的修得有点平。”云云,既不符合作者身份,也不符合诗词本意,也未免太小儿科了。)
 玉簪失手落,(只因顾影自怜,至使“玉簪失手落”地——是否玉碎,词中没有直说,但落地之声应该不小,因为——)
     惊起敲门声。
     (门外的人因听到了玉簪失手落地声,惊呀地敲门打问——这应是一种邻里的关怀。)
     (Sanga将最后两句解为“哎呀,光顾自己看自己,我1200元买的缅甸玉簪都掉到了地下,还好没有打碎,讨厌,哪个在敲门,搞得我差一点1200元又化成了水。”是强加给作者的。原词看不出有讨厌敲门声的流露。至于把玉簪附会为“1200元买的缅甸玉簪”,虽说有开玩笑的成分,但只是滑稽,尚未达到幽默的品位。)
 
     夏荷生先生截取生活小事,阐述对时光流失的感叹,哀而不怨,读来真切动人。特别是“玉簪失手落,惊起敲门声”两句,形神俱备。非有亲身经历和敏锐诗思,不能道出。
 
     Sanga骂人的“水平”很高,解诗的水平实在不敢恭维。但愿Sanga不要只学河东狮吼,有空也读几本有品位的诗词歌赋,不断提高自己的文化水准和道德修养,也不枉为《马金文苑》的注册“诗人”。
 
 附录鉴赏者和词,只作到了同牌近题原韵,内容与原作无关:
                       临江仙•夏日
 用夏荷生同牌近题同韵。
     六月骄阳七月火,夏日少见凉风。热浪滚滚赤日升。经得酷暑热,才有五谷登。
 又见农家生机勃,鸡鸭牛羊欢腾。牧马扬蹄鞭直横。河山多壮美,无处不歌声。
 
                 2007年5月31日于省政府法制办
 
 
 
 
 
 另附Sanga大作:
       解读夏荷生《临江仙•夏迎》
 园子里的石榴花开了,艳丽得像火,飞来的喜鹊站在上面摇摇晃晃。是风吹的还是喜鹊抖的?搞不清楚。堂屋里又点香了,把我的闺房都弄得有味道。那么漂亮的门帘哦,还锈了那么多花啊草的,好漂亮哟。怎么尊贵的客人还不来,他登门,我一直把他当神仙一样的看待。
 镜子里的我哦,手一抹头发,自己看到自己,真不好意思,我都有点自恋了。再一看虽然粉打得是有点多,但情肯定不是因粉而起,这些我都晓得。我的眉毛是修过,但现在哪个女孩不修眉,只是我的修得有点平。哎呀,光顾自己看自己,我1200元买的缅甸玉簪都掉到了地下,还好没有打碎,讨厌,哪个在敲门,搞得我差一点1200元又化成了水。
 


作者声明:
     我谨保证 我是此作品的著作权人。我同意“八斗文学”网站发表此作品,同意“八斗文学”向其他媒体推荐此作品。未经“八斗文学”或作者本人同意,其他媒体一律不得转载。一旦传统媒体决定刊用,请“八斗文学”及时通知我。在不发生重复授权的前提下,我保留个人向其他媒体的直接投稿权利。
书友最新五条评论:[ 查看本书全部评论 ]
评  论  者:
要说的内容:
其它作品欣赏:
遥致同桌的您(XYP) 遥致同桌的您(XYP)
The Bible's Preacher The Bible's Preacher
别样的“Party” 别样的“Party”
积极的“假设”PK消极的“如果” 积极的“假设”PK消极的“如果”
道德PK人性 道德PK人性
三北野人,阿毛真传 (续篇) 三北野人,阿毛真传 (续篇)
【原创】民俗快餐 PK 洋快餐 【原创】民俗快餐 PK 洋快餐
Meditate on the pass on the Green River Meditate on the pass on the Green River
The snowy plateau The snowy plateau
品味夏荷生《青门引•秋叶感怀》 品味夏荷生《青门引•秋叶感怀》
八斗文学
关于我们用户服务购买链接网站导航网络广告服务友情连接
八斗版权所有
备案号:沪ICP备05001932号
本站作品版权所有,未经许可不得转载 0.14
Copyright ©1999-2004 www.8dou.net All rights Reserved